天使もいれば悪魔もいるだろう...

 

[Overview] [Images] [Media] [Song Lyrics] [Weiss Kreuz (Anime)]

-------

[Koyasu Takehito] [Seki Tomokazu] [Miki Shinichirou] [Yuuki Hiro]


Weiss Kreuz


Song Lyrics

There are a few sources of song lyrics for WeissKreuz on the net. However, there are also some very very inaccurate lyric listings for the WK songs - some of which are on very well frequented lyric websites but have been incorrectly submitted and left uncorrected.

This is my reason for this section. WK fans deserve to have the correct lyrics for the songs - after all, Japan is the home of Karaoke. What is music without words anyway?

All the song lyrics on this page have been transcribed and transliterated by me from original Weiss lyric sources. These are generally from CD sleeves or concert lyric sheets. The transliterations come from the kanji. Sometimes readings of the kanji is given different furigana, or less common readings (and this I've noticed has caused errors on some of the song lyrics listed on other sites).

I really believe in being accurate. So if for any reason I have doubt about the transcription/transliteration, the song won't appear here. Also, if I don't have the lyrics in Kanji, I won't be adding the song to the site. Japanese generally holds a lot of its meaning in the way it's written after all. Trying to transcribe from sound alone is almost impossible to do correctly (as some of the lyrics already available online are testament to, sadly!). Any romaji/English words included in the kanji are written that way in the original lyrics. I have not attempted to katakana-ise English titles, either. Nor have I translated Japanese titles into English.

If anyone has any corrections, also, please get in touch. I'm studying Japanese, but I'm not claiming to be perfect and I do want this site to be accurate. So I will welcome any wiser brains than mine who have contributions to make.

Minna-san, Ganbatte utaimashou!


Quartet Songs: Page Four of Four
The songs on this page are all group songs by Weiss. They each appear on the final Weiss album release Tagesanbruch although a couple of them had slightly different Gluehen Drama CD outings as well :)
All titles have been romanised however those which have all or part kanji titles have been given their correct titles also (e.g Interstellar Soul and Kitto Wasurenai).
The quote at the top of the page comes from "Tonight" one of my favourite group Weiss songs :)

I Do
New Song
Miserable Lies
Interstellar Soul~Hoshizora No SOURU
Jazz Me Blues
Shadows & Lights
Tonight
Kitto Wasurenai
The Road
Something In My Eyes

I Do
CD release(s): Tagesanbruch (Solo Sections) plus a Drama CD (choral)
Live Performances: Tagesanbruch

漢字

Romaji

Notes:

New Song
CD release(s): Tagesanbruch (Choral) plus a drama CD (Solo Sections)
Live Performances:

漢字



Romaji



Notes:


Miserable Lies
CD release(s): Tagesanbruch
Live Performances: Tagesanbruch
漢字


Romaji



Translation


Notes:


Interstellar Soul ~Hoshizora No SOURU~
Interstellar Soul ~星空のソウル~

CD release(s): Tagesanbruch
Live Performances:  Tagesanbruch
漢字




Romaji


Notes:


Jazz Me Blues
CD release(s): Tagesanbruch plus a drama CD
Live Performances:  None

漢字

Romaji


Notes:

Shadows & Lights
CD release(s): Tagesanbruch plus a drama CD
Live Performances:  None


漢字

Romaji


Tonight
CD release(s): Tagesanbruch
Live Performances:  None

漢字

わからない
何か変わりそうなんだ
Tonight, Night
彼方を
閃光が染めていく
War? Wow

天使もいれば悪魔もいるだろう
誰も心の中はそう
Black &White
愛もあるなら痛みもあるだろう
今夜この世が変わる
Tonight, Tonight

おやすみ
見知らめ国のニュースよ
Tonight, Night
憎しみ
怒りの海が燃える
War? Wow

天使の顔で悪魔がささやく
人の心の中はそう
Smiling, Cryin'
時の静寂で誰か叫ぶだろう
今夜すべてを消して
Tonight, Tonight

Love Somebody
Hate Somebody
Shame Somebody
Live Somebody

天使もいれば悪魔もいるだろう
誰も心の中はそう
Black &White & Blue
愛もあるなら痛みもあるだろう
今夜この世が
変わる
Tonight, Tonight

天使の顔で悪魔がささやく
人の心の中はそう
Smiling, Cryin'
時の静寂で誰か叫ぶだろう
今夜すべてを消して
Tonight, Tonigh

Romaji

Wakaranai#
Nanika kawari sou nan da
Tonight, Night
Kanata o
Senkou ga somete-yuku~
War? Wow

Tenshi mo ireba akuma mo iru darou
Daremo kokoro no naka wa sou
Black and White
Ai mo aru nara itami mo aru darou
Konya kono yo ga kawaru
Tonight, Tonight

Oyasumi
Mishirame* kuni no NYUUSU yo
Tonight, Night
Nikushimi
Ikari no umi ga moeru
War? Wow

Tenshi no kao de akuma ga sasayaku
Hito no kokoro no naka wa sou
Smilin', Cryin'
Toki no shijima de dareka sakebu darou
Konya subete o keshite
Tonight, tonight

Love Somebody
Hate Somebody
Shame Somebody
Live Somebody

Tenshi mo ireba akuma mo iru darou
Daremo kokoro no naka wa sou
Black and White and Blue
Ai mo aru nara itami mo aru darou
Konya kono yo ga kawaru
Tonight, Tonight

Tenshi no kao de akuma ga sasayaku
Hito no kokoro no naka wa sou
Smilin', Cryin'
Toki no shijima de dareka sakebu darou
Konya subete o keshite
Tonight, tonight


Translation


I don't understand,
It seems like something's changed
Tonight, night
The spark of light has tinged
The other side
War? Wow

If there are angels, there are surely devils too
Everyone's heart is just like that inside
Black and White
If there is love, there must be pain as well
Tonight, this world is changing
Tonight, Tonight

Goodnight
An unknown country's news
Tonight, Night
Hatred
The angry sea is burning
War? Wow

With angelic faces, devils whisper
Inside people's hearts is like that
Smiling, crying
In the stillness of time surely something is screaming
Tonight it will erase everything
Tonight Tonight

Love Somebody
Hate Somebody
Shame Somebody
Live Somebody


If there are angels, there are surely devils too
Everyone's heart is just like that inside
Black and White and Blue
If there is love, there must be pain as well
Tonight, this world is changing
Tonight, Tonight

With angelic faces, devils whisper
Inside people's hearts is like that
Smiling, crying
In the stillness of time surely something is screaming
Tonight it will erase everything
Tonight Tonight

Notes:
# Although the lyrics say "wakaranai" it sounds like Seki is singing "wakanai"
~Although the lyrics say 'iku' Koyasu sings 'yuku' since 行く(to go) can be written and pronounced iku or yuku.
*although the lyrics say "mishirame" (unknown), it *really* sounds like Miki is singing "mishiraru" (which I can't find a meaning for...seriously, he badly needs to enunciate better!)
Though the kanji used  for stillness (静寂) can be read "seijaku" it is given the reading shijima in furigana.

Kitto Wasurenai
きっと忘れない
CD release(s): Tagesanbruch
Live Performances:  Tagesanbruch


漢字

Romaji

Notes:

The Road
CD release(s): Tagesanbruch
Live Performances:  Tagesanbruch

漢字

Romaji

Notes:

Something In My Eyes
CD release(s): Tagesanbruch
Live Performances:  Tagesanbruch


漢字

風に空に
そして誰かの声
雨に雲に
それは誰かの夢

遠くを、遠くを見つめて
人はどこまで祈りが
叶えばいいの
教えて。。。

君と僕と
そして誰かのため
夜も朝も
それは誰かの影

世界のどこかに咲いてる
花を探して僕らは
僕らのままで
生きたい。。。

もうれ果てた
大地にひざまずく
人がいなければ
ここに花は咲いていたのに

Pray for one, Pray for two
Pray for three, Something in my sad eyes
Pray for winds, Pray for sea
Pray for earth, Something in your sad eyes

風に空に
そして誰かの声
雨に雲に
それは誰かの夢

Romaji

Kaze ni, sora ni
Soshite dareka no koe
Ame ni kumo ni
Sore wa dareka no yume

Tooku o, tooki o mitsumete
Hito wa doko made inori ga
Kanaeba ii no
Oshiete...

Kimi to, boku to
Soshite dareka no tame
Yoru mo asa mo
Sore wa dareka no kage

Sekai no doko ka ni saite'ru
Hana o sagashite bokura wa
Bokura no mama de
Ikitai...

Mou arehate'ta
Daichi ni hizamazuku
Hito ga inakereba
Koko ni hana wa saite ita no ni

Pray for one, Pray for two
Pray for three, Something in my sad eyes
Pray for winds, Pray for sea
Pray for earth, Something in your sad eyes

Kaze ni, sora ni
Soshite dareka no koe
Ame ni kumo ni
Sore wa dareka no yume

Translation

In the wind, in the sky
And in someone's voice
In the rain, in the clouds
That's someone's dream

Should the person gazing
 into the distance
Offer up their prayers?
Tell me...

With you, with me
And for someone's sake
Both at night and in the morning
That's someone's shadow.

We're searching for the flowers
That bloom somewhere in this world
I want us to keep living
Like this...

Kneeling before the earth
That already falls into desolation
If the people were gone
The flowers would still bloom here

Pray for one, Pray for two
Pray for three, Something in my sad eyes
Pray for winds, Pray for sea
Pray for earth, Something in your sad eyes

In the wind, in the sky
And in someone's voice
In the rain, in the clouds
That's someone's dream.
Notes








[Home] [WeissKreuz] [Anime] [Song Lyrics] [E-Mail] [Seiyuu] [Media] [E.M.U]
Disclaimer
This site is a fan-site and not for profit purposes. The images of bands and seiyuu that appear on this site are for fan-purposes only. All music, images etc are copyrighted to the original producers and not to me! For reasons of copyright there will be no featuring of full songs or video files of songs on this site - merely snippets for evaluation purposes. If you like the sound, please, support the artist(s)...go out and buy their stuff!!